Wednesday 5 March 2014

In my kitchen / Dans ma cuisine






One of my goals this year is to try and learn new things. 

Un de mes buts cette année est d’essayer  des  nouvelles choses et d’acquérir des  connaissances sur des nouveaux sujets.

Before you imagine me jumping off a plane with a parachute, taking up the drums or dyeing my hair pink, let me just point out that my life is lived on a much smaller scale and that I try to keep it as simple and as real as possible.  So there goes the pink hair, which wouldn’t suit me at all, and I don’t need to try it to know it.

Avant que vous vous preniez à m’imaginer sautant d’un avion avec un parachute, m’initiant à la batterie ou arborant une chevelure rose, laissez-moi  spécifier que ma vie est beaucoup plus simple que tout çà, et que je n’aspire pas à faire un coup d’éclat.  Alors c’en est fait des cheveux roses, qui ne m’iraient pas bien du tout de toute façon, et je n’ai pas à l’essayer pour m’en convaincre!

Still, there are still plenty of things to try, some of them I can hardly believe I’ve waited 37 years to give it a go.  The new experiences that I have in mind will most likely happen in my studio, in my garden and in my kitchen.  Although it is very quiet in my studio these days (and you should find out why sooner than later), I do have some great plans in the making for my garden.  In the heart of winter, however, it is the kitchen that gets most of my attention.

Il y a quand même beaucoup de choses intéressantes à essayer.  Dans certains cas, je me demande même pourquoi  il m’a fallu 37 années avant de m’y mettre.  Les nouvelles expériences que j’ai en tête risquent de prendre place dans mon studio, dans mon jardin et dans ma cuisine.  Même si c’est le calme plat dans mon studio ces jours-ci (je vous montrerai pourquoi dans un futur article), j’ai déjà des plans en marche pour mon jardin.  Au cœur de l’hiver, par contre, c’est surtout vers la cuisine que se porte mon attention.

I have always been fascinated by the miracle of homemade bread.  It goes back to my childhood when a friend’s mother had given us some old yeast to play with because she did not trust it anymore.  We spent endless hours watching it react with water and wondering what caused this reaction.  I was very young at the time, and it was the early 80s, so I was also, and probably even more fascinated by the looks of Boy George and the dancing zombies in the Thriller video.  But I digress.  Back to bread…   In college, I had a friend who had taking it upon her, and upon all of her friends, to learn how to make bread.  It took her a while to master the kneading process, and we all had to eat numerous heavy and rock hard loaves of bread before her attempts finally resembled my idea of bread.  By that time, my fascination had somewhat faltered and I just couldn’t see the point of inflicting these less than ordinary versions of bread on all those around her when it was much easier – not to mention less costly – to buy bread from the grocery.  At least you got what you paid for.

J’ai toujours été fascinée par le miracle du pain artisanal.  Ça remonte à mon enfance, quand la mère d’une amie nous avait donné de la vieille levure en laquelle elle n’avait plus confiance.  Nous avions passé de longues heures à regarder la réaction de la levure dans un bol d’eau, et à nous demander ce qui pouvait bien causer cette réaction.  J’étais très jeune à l’époque, et on était au début des années 80, alors j’étais aussi, et probablement même davantage, fascinée par le look de Boy George et par la danse des zombies dans le vidéo de Thriller.  Mais je m’éloigne du sujet.  Revenons au pain…  Quand j’étais au cégep, une amie s’était mise en tête d’apprendre à faire son propre pain, au grand désespoir de tous ses camarades.  Il lui avait fallu plusieurs essais avant de maîtriser la technique du pétrissage,  et nous avons tous souffert de manger autant de miches lourdes et dures comme des briques avant qu’enfin son pain ne prenne vraiment l’allure et la texture du pain.  Entre temps, ma fascination pour le pain s’était évanouie et je ne voyais plus tellement le but d’autant d’efforts pour d’aussi médiocres résultats, quand il était si facile, et même moins coûteux, d’en acheter au marché.   Au moins on pouvait être assuré de ce qu’on y obtiendrait pour son argent.

In recent years, with my growing interest in simplifying my life and making everything I can myself, homemade bread made a  reappearance on my Most-fascinating list.  But I was still very much intimidated by the kneading process, and I kept pushing bread making to the bottom of my list for fear of baking something that would get me twenty years back when the only way to eat a piece of bread was to dip it in hot soup.

Au cours des dernières années, avec mon intérêt grandissant pour une vie plus simple et pour le fait-main, le pain artisanal est réapparu sur la liste de ce que je voudrais essayer.  Encore intimidée par l’idée du pétrissage, par contre, j’ai de nombreuses fois repoussé cette idée au bas de la liste.  La peur était trop grande de revenir vingt ans en arrière, quand la seule manière de manger un morceau de pain était de le tremper dans la soupe chaude.

That is, until I came across the NO-knead bread recipe, thanks to lovely ladies like Lucy at Attic24 and Janet at Simply SoGood who took the time to share it in Blog Land.  I got myself an enameled cast iron pot on sale at Canadian Tire – because I did not readily have another pot big enough and strong enough for the high heat required by bread - and was on my way to bread making.  The great news is that my very first attempt was delicious, and my kitchen smelled like heaven with a loaf of bread baking in the oven.  It wasn’t perfect though.  I was so afraid of kneading (the recipe stressed to be careful not to mix too much), that I did not mix my ingredients enough and ended up with a lump of hardened flour in the middle of the loaf.  I simply cut around it and ate every other piece of that loaf.

Mais tout çà, c’était avant la grande révélation, avant qu’au hasard de mes lectures dans différents blogs, je tombe sur la recette du pain SANS pétrissage, grâce à de charmantes personnes comme Lucy de Attic24 et Janet de Simply So Good qui ont pris le temps de partager leurs connaissances et leurs expériences sur leurs blogs.  Il n’en fallait pas plus pour que je courre m’acheter une cocotte en fonte émaillée chez Canadian Tire – parce que je n’avais pas déjà une casserole assez grande et assez résistante à la grande chaleur requise par le pain – et que j’embarque dans l’aventure du pain.  La bonne nouvelle, c’est que ma toute première tentative était délicieuse, sans compter que l’odeur du pain qui cuit dans ma cuisine était enivrante.  Ma technique n’était pas tout à fait au point, par contre.  J’avais tellement peur de trop en faire (la recette disait bien de ne pas trop mélanger), que justement je n’avais pas suffisamment mélangé mes ingrédients, et au final il y avait une boule de farine durcie au milieu de la miche.  J’ai découpé autour et mangé jusqu’à la dernière miette de cette miche.

The following week, after finding a bag of whole-wheat flour in my pantry, I had the urge to try making bread with it, but while mixing the ingredients, I could already tell from the dried texture that it would not work out, and so it did not.  The yeast had no reaction on the lifeless batter and I threw it in the trash the next morning.  Maybe it was just a question of adjusting the quantities of each ingredient, but I had not researched my idea before trying it.  It’s a good thing I had taken care of mixing another batch with regular flour, though, following my instinct, and that gave me a second delicious loaf of bread.  I had mixed more thoroughly this time, and the texture of the bread was more airy and the flour lump was gone.

La semaine suivante, après avoir découvert un sac de farine de blé entier dans mon garde-manger, j’ai eu envie d’essayer d’en faire du pain, mais déjà en mélangeant les ingrédients, je voyais à la texture sèche et granuleuse que ça ne fonctionnerait pas, et mes doutes étaient fondés.  La levure n’a eu aucune réaction sur cette pâte sans vie, et c’est la poubelle qui en a hérité le lendemain matin.  Peut-être qu’il aurait juste fallu ajuster les quantités de chaque ingrédient, mais je n’avais pas fait de recherche avant de me lancer.  Heureusement, j’avais pris la peine de préparer aussi un mélange avec de la farine régulière, mon intuition me dictant qu’il était plus sage d’avoir un plan B, et ainsi j’ai obtenu une deuxième miche de pain délicieux.  J’avais mieux mélangé ma pâte, cette fois-ci, la texture était plus aérée et aucune  trace de farine à l’intérieur!

Now I just cannot understand why I had never heard of no-knead bread before, it is so easy and rewarding to make.  Please do yourself a favor and bake some bread this weekend.


Difficile de comprendre comment j’ai pu ignorer le pain sans pétrissage pendant tout ce temps, il est tellement facile à faire, avec un résultat qui rivalise la boulangerie du coin.  Allez-y, faites-vous une faveur et préparez votre premier pain en fin de semaine.

The other culinary experience that I made recently, inspired by the book Grow Great Grub - my new gardening bible - is vegetable stock.  It doesn’t sound very glamorous, I know, but it is a good way to use vegetables that are past their prime, and I find quite a lot of these in my fridge.

L’autre expérience culinaire que j’ai faite dernièrement m’a été inspirée par le livre Grow Great Grub – ma nouvelle bible de jardinage.  Il s’agit tout simplement de bouillon de légumes.  Je sais, rien de très glamour là-dedans, mais c’est une très bonne façon d’utiliser les légumes oubliés dans le frigo et qui sont un peu trop fatigués pour être consommés tels quels.  Chez moi, en tout cas, c’est un beau détour avant de prendre le chemin des ordures – ou du compost, quand l’hiver prendra congé.

On the day of my experience, I had on hand softened and yellowing celery, a few wrinkled carrots, the remains of a head of lettuce, a very tired shallot and some limp oregano.  These don’t sound too appetizing, it’s true, but they were perfect ingredients for the stock.  I chopped them in big chunks, added an onion and a clove of garlic for good measure, and even a bruised pear that had been forgotten at the back of the fruit compartment in my fridge.  I filled the pot with water and brought to a boil, then let simmer for about an hour, before discarding the used veggies and collecting the stock.

Le jour ou j’ai procédé à l’expérience, j’avais sous la main (ou plutôt dans le fond du compartiment à légumes du frigo) un pied de céleri flasque et jaunissant, quelques carottes ridées, les restes d’une tête de laitue, une échalote très fatiguée et quelques branches d’origan sans corps.  Rien de très ragoûtant, c’est vrai, mais d’excellents ingrédients pour le bouillon.  Je les ai hachés grossièrement et leur ai ajouté un oignon et une gousse d’ail pour ajouter au goût, de même qu’une poire qui avait été oubliée dans le fonds du bac à fruits et qui semblait avoir été battue sauvagement par quelque autre fruit dominant.  J’ai comblé la marmite avec de l’eau et j’ai porté à ébullition, avant de laisser mijoter pendant environ une heure, avant de me débarrasser des légumes sans vie et de récolter le bouillon.

The result was greener than I would have hoped, but it was to be expected with all that celery and lettuce.  I used a part of my new made stock to cook a ham, and I had enough to freeze for future use.  We since tried it to cook rice, and I guess it would have been great had I thought of adding a few herbs, or at least salt and pepper! 

Le résultat était plus vert que ce que j’avais imaginé, mais que pouvais-je espérer d’autre avec la grande quantité de céleri et de laitue?  J’ai utilisé une partie de mon bouillon pour cuire un jambon, et j’en ai eu suffisamment pour en congeler pour usage futur.  Depuis, je l’ai essayé pour cuire du riz, et je pense que ça aurait été très bon si j’avais au moins pensé ajouter quelques herbes ou simplement du sel et du poivre!

I will make this stock again in the future, because vegetables will undoubtedly keep being forgotten in the fridge, but I will try to make an orange version of it, with more carrots, and maybe a tomato?

Je vais sans doute refaire de ce bouillon, parce que les légumes vont continuer d’être les éternels oubliés dans mon frigo, mais j’essaierai d’en faire une version plus orangée, en ajoutant plus de carottes, ou peut-être une tomate?



1 comment: