Wednesday, 29 June 2011

Kitchen Garden Update #1 / Revue du potager #1



Here we are, a little more than two weeks after the birth of my kitchen garden.  Time for a first update. 

Luckily, I have some good news to report:

Déjà un peu plus de deux semaines que mon petit potager a vu le jour, et il est temps pour mes premières observations.

Heureusement, j’ai quelques bonnes nouvelles à rapporter :


The morning glories germinated in just a few days, and showed these cute unusual cotyledons.  I have had morning glories two years ago, although a different variety, and I don’t remember that their leaves had that weird heart shape.  These particular ones are called “Heavenly Blue”.

Les gloires du matin ont été les premières graines à germer, en seulement quelques jour, et leur cotylédons ont cette forme étrange et ravissante.  J’ai déjà eu des gloires du matin dans mon jardin il y a deux ans, mais d’une variété différente, et je ne me souviens pas que leurs feuilles avaient cette étrange forme de cœur.  La variété qui pousse cette année dans mon potager s’appelle « Heavenly Blue ».


Radishes, lettuce and carrots are on the right track, although they still have a long way to go.

Les radis, la laitue et les carottes sont sur la bonne voie, mais les plants sont encore minuscules.


The sunflowers have had a very slow start, but we’re getting there.  The variety I had last year had grown much faster, but they were some of those giant sunflowers that got to 8 feet tall.  The ones I am trying this year are meant to be shorter, but with multiple flowers on each plant.  We’ll see about that.

Les tournesols ont eu un départ très lent, mais je suis maintenant rassurée.  La variété que j’avais l’année dernière grandissait beaucoup plus vite, mais c’était une de ces variétés de tournesols géants qui ont atteint près de huit pieds de hauteur, avec des fleurs énormes.  Ceux que j’ai choisis cette année devraient être plus courts, mais porter plusieurs fleurs sur chaque plant.  Ça reste à voir.


And my small pepper plants just started flowering a few days ago, which is a very good sign that they might produce actual peppers.  I don’t want to be too optimistic about that, this being my first try at growing peppers, and I know from my mother’s experience that they are not easy to get to maturity, but we’ll pray for the best and see how it goes.

Et mes petits plants de poivrons ont commencé à fleurir il y a quelques jours, ce qui est un signe encourageant d’une future production.  Je ne veux pas être trop optimiste à ce sujet, cependant, parce que c’est ma première expérience de culture de poivrons, et je sais par l’expérience de ma mère qu’ils ne sont pas faciles à rendre à maturité, mais je vais espérer pour le mieux et voir comment ils se développent.

However, as I mentionned in my original post about the garden, mistakes and deceptions were to be expected:

Comme j’avais mentionné dans mon premier article sur mon potager, il était à prévoir quelques erreurs et déceptions :

Within two days after the garden was installed, I came to the conclusion that it must be sitting right on top of an ant nest, because it is completely infested.  I have put in a few traps made of a mix of boric acid and sugar.  To this day, ants are still very active in the garden, but I believe their number is going down.  Hopefully I can get to the queen before the end of summer and call it checkmate.

En deux jours après l’installation de mon jardin, j’ai réalisé qu’il doit y avoir un nid de fourmis juste en dessous, parce qu’il est complètement infesté de ces bestioles.  J’ai réparti quelques trappes à fourmis constituées d’un mélange d’acide borique et de sucre.  À ce jour, les fourmis sont encore très présentes dans mon potager, mais je crois que leur nombre a diminué.  J’espère pouvoir atteindre la reine avant la fin de la saison et lui faire échec et mat.

The sweet peas have yet to show any sign of life.  I’ve only recently realized, by reading on the seed packet, duh!, that germination can take up to four weeks.  That is a really long time for such a short summer season as we have here, and now I regret not starting them in the house earlier this spring.  I still don’t understand why I had not seen that particular bit of information before, but I guess that will remain a mystery...  The good news is, these sweet peas are perennials, so if they don’t have time to bloom this year, I can always hope for next season.

Je suis toujours en attente d’un signe de vie des pois de senteur.  J’ai réalisé tout récemment, en le lisant sur le paquet de graines, que la germination peut prendre jusqu’à 30 jours.  C’est un délai très long pour une aussi courte saison estivale que celle qu’on connaît ici, et je regrette maintenant de n’avoir pas fait des semis à l’intérieur plus tôt au printemps.  Je ne comprends pas comment cette information a pu m’échapper, mais je suppose que ça va demeurer un mystère…  La bonne nouvelle, c’est que cette variété de pois de senteur est vivace, alors s’ils n’ont pas le temps de fleurir cet été, je peux toujours espérer pour la saison prochaine.

Despite the use of metal mesh over my garden, birds have been able to steel some bean and sunflower seeds, so I have had to put new seeds in the ground.  The same birds, or other charming critters (squirrels or mice, maybe?), have feisted on some radish and bean tender sprouts, bringing me back to square one with these.

Enfin, malgré l’emploi de grilles de métal par-dessus mon jardin, les oiseaux ont réussi à me voler des graines de haricots et de tournesol en les déterrant avec leur bec, et il m’a fallu remettre de nouvelles graines en terre.  Les mêmes oiseaux, ou d’autres charmantes créatures (les écureuils ou les mulots, peut-être ?) se sont fait un petit festin de tendres pousses de radis et de haricots, ce qui m’a encore ramenée à la case départ avec de nouveaux semis.



Tuesday, 28 June 2011

Quilt Moment / Retour au quilt


It had been quite a while since the last time I worked on my quilt.  In fact, after I received the backing fabric in the mail, I put it aside and never touched it again.  It’s only this weekend that I decided it was time I worked on it a bit, if I ever wanted to finish it someday.  The time was right, with a long weekend for the national holiday and three days of rain on the forecast.

Il y avait longtemps que je n’avais pas travaillé sur mon quilt.  En fait, depuis que j’ai reçu dans le courrier, il y a des mois de çà, le tissu qui servira pour l’endos, j’avais tout mis de côté et n’y avais plus retouché.  Le week-end dernier, je me suis enfin décidée à m’y remettre.  Le moment était bien choisi, avec le long week-end de la St-Jean-Baptiste et trois journées de pluie au menu.



I ironed all the pieces, creased for being folded in a cupboard for so long, and then spread them out on the floor of my studio and worked on making a sandwich with the backing, the batting and then the top.  I took a long time to flatten everything and pin the three layers together.  It was my first time doing this, I have never done anything so big as a quilt, and I still wonder what got into me, but I know I want it to be finished so I can use it.

J’ai repassé tous les morceaux, qui étaient très froissés d’avoir été si longtemps abandonnés au fond de l’armoire.  Ensuite, j’ai utilisé le plancher de mon atelier pour monter le quilt en sandwich.  Il m’a fallu un temps fou pour bien lisser les trois épaisseurs et les épingler.  C’était la première fois que je m’attaquais à un aussi gros morceau, je n’ai jamais rien fait d’aussi grand que ce quilt, et pour être honnête, je me demande un peu ce qui m’a pris de me lancer dans ce projet, mais je sais que je veux le terminer et pouvoir utiliser le quilt.

The actual quilting had been bugging me for a long time.  I didn’t know what technique to use.  The only thing I did know was that I wanted to do it by hand.  Wait.  You probably think I am crazy.  And you are probably right.  Why would I subject myself to handquilting when it is so quick and easy to do it with a machine?  I honestly can’t offer a good answer, I just feel like I want to quilt it by hand.  I like hand sewing, it makes me feel good about myself. 

Le piquage est la partie qui m’embête le plus.  Pendant longtemps j’ai hésité sur la technique à utiliser.  La seule chose dont j’étais certaine depuis le début c’était que je voulais piquer mon quilt à la main.  Bon, je sais, c’est un peu ambitieux et fou de se lancer dans le piquage à la main.  Pourquoi je mettrais tout mon temps et mes efforts dans cette activité manuelle quand la machine le ferait pour moi en un rien de temps ?  Je n’ai pas de bonne raison, si ce n’est que j’aime la couture à la main et que je sens que c’est de cette façon que je dois m’y prendre.


So I considered how I would do it.  The obvious method would be to stich along the seams.  But I was afraid I would find it boring and give up well before the quilt was finished.  I thought about knotting it, but this technique gives a very traditional look to a quilt, and since my fabrics are so modern and loud, I came to the conclusion that it just would not do.  I kept thinking about it, evaluating different options, turning the question over and over in my head, knowing that I was missing something.

Donc, j’ai considéré plusieurs façons de procéder.  La méthode évidente consisterait à suivre les coutures avec des points droits.  Seulement, j’avais peur que ce soit un peu ennuyeux et que je me décourage bien avant que le quilt ne soit terminé.  J’ai pensé aussi à la technique des nœuds, mais je pense qu’elle convient mieux à un style plus traditionnel, et puisque les tissus que j’ai utilisés sont plutôt modernes et un peu criards, j’en suis venue à la conclusion que ça n’irait pas.  J’ai continué d’y penser et d’évaluer plusieurs options.  Je savais que quelque chose m’échappait et qu’il me fallait me donner le temps pour trouver ma réponse.

This picture is from Anna Maria Horner's blog /
Cette photo provient du blog de Anna Maria Horner
Until one day it finally hit me.  I had the answer buried in my memory all that time.  I remembered seeing something on Anna Maria Horner’s blog, and thinking how clever and cute it was.  I have tried to look through the archives of her blog and find the particular article I remember, but I could not put my finger on it.  However, what I have in mind is something like this recent pillow of hers, but slightly simplified.  And when I say slightly simplified, what I really mean is that I will use it as inspiration, but there is not a chance that it could look anything like it.  Of course you knew that, right?

Et puis un beau jour, la petite lumière s’est allumée dans ma tête.  J’avais la solution juste là, bien terrée dans ma mémoire.  Je me suis rappelée avoir vu quelque chose sur le blog d’Anna Maria Horner, une idée que j’avais trouvée brillante et belle.  J’ai bien essayé de retrouver l’article en question dans les archives de son blog, sans succès.  Cependant, ce que j’ai en tête ressemble à ce qui a été fait sur ce coussin, encore une fois par Anna Maria Horner, mais de manière un peu simplifiée.  Et quand je dis un peu simplifié, ce que je veux vraiment dire, c’est que je vais m’en servir comme inspiration, mais qu’il n’y a pas la moindre chance que je réussisse à faire quelque chose d’aussi beau.  N’y pensez même pas !

Friday, 24 June 2011

Friday in Bloom / Vendredi fleuri

The last of lilacs / Les derniers lilas

Friday, 17 June 2011

Friday in Bloom / Vendredi fleuri

Columbine "Pink Tower" / Ancolie "Pink Tower"
In the back, my unidentified weigela

Thursday, 16 June 2011

The making of a kitchen garden / La naissance d'un potager



As a kid growing up, we had a huge garden behind our house, with rows and rows of potato plants, a bounty of carrots that lasted all winter, and all kinds of traditional vegetables like parnsnip, radish, onion, beet, yellow and green beans, lettuce, cabbage and cauliflower.  I have to admit that I didn't eat much veggies at the time, I hadn't yet developped the taste for it, but I liked the garden all the same, watching plants grow and turn into colorful, edible vegetables.  I loved it when my mom sent me out to pull a few carrots and pick a basket of beans for supper.  I liked weeding and even got some fun out of killing potato bugs.  We had a greenhouse that my dad had built, and in which my mom grew tomatoes and cucumbers.  The peculiar smell of tomato leaves was enough to invite me in to admire those huge plants, heavy with fruits.  The interest for gardening was always in me, from my earliest years, when my mom had me help plant potatoes and sow big bean seeds in (somewhat) neat rows.

Quand j'étais petite, nous avions derrière la maison un grand potager, avec de longs rangs de plants de pommes de terre, une quantité de carottes qui nous duraient tout l'hiver, et tout plein de légumes traditionnels: navet, radis, oignon, betterave, haricots jaune et vert, laitue, chou et chou-fleur.  Je dois confesser que je ne mangeais que très peu de légumes à cette époque, je n'en ai développé le goût que beaucoup plus tard.  Ça ne m'empêchait pas d'être attirée par le potager, d'aimer suivre l'évolution des petits plants verts jusqu'à leur production de beaux légumes colorés.  Envoyée par ma mère, c'est avec joie que j'allais arracher quelques carottes et cueillir un panier de haricots pour le souper.  Je sarclais avec enthousiasme et je trouvais même un certain plaisir à tuer les insectes qui menaçaient de détruire nos plants de patates.  Nous avions une serre que mon père avait construite et dans laquelle ma mère cultivait des tomates et des concombres.  L'odeur des feuilles de tomates était suffisante pour m'attirer à l'intérieur et admirer les plants énormes, grands jusqu'au plafond, croulant sous leurs fruits.


When I left for college, gardening became out of the question.  I was living in one single room, in the basement of a house in the city, with no access to the backyard.  This is the kind of place I called home for seven years, before I finally got an appartment all to myself, with a balcony.  It wasn't long before potted flowers and a few herbs made their way to that small outdoors space.  As for vegetables, it didn't feel right to try and grow them in bots on the balcony.  The memory of my childhood garden was too strong, and if I could not reproduce the same as what I had known, vegetables would have to come straight from the Jardin Mobile.

Quand j'ai quitté la maison pour aller au collège, le potager, et toute autre sorte de jardinage, a disparu de ma vie.  J'habitais dans une seule pièce, au sous-sol d'une maison en ville, sans accès à la cour arrière.  J'y restai pendant sept ans, jusqu'à ce que je loue un petit appartement juste pour moi, avec un balcon.  Il ne fallut pas attendre longtemps avant que des bacs d'annuelles et de fines herbes fassent leur apparition dans ce petit espace extérieur.  Mais je ne voyais pas comment on pouvait cultiver des légumes sur un balcon.  Mes souvenirs d'enfance étaient mon seul repère, et si je n'avais pas l'opportunité de reproduire le même modèle, les légumes continueraient de venir directement du Jardin Mobile.


It tooks years still before I finally tried to grow carrots in a pot on my balcony, without much of a crop, but some good came of it as it made me realize that there was a way to growing vegetables differently, that I could make it my own way.  When we moved to our house three years ago and finally had a yard of our own, my mind was set on having flowers all over the place.  I wanted colors more than anything.  Cleaning the long-neglected border in front of the house occupied me the first summer.  Last year, I made a plan to create a new flower bed in the corner of our backyard, in the middle of which I had installed a bird bath.  I new that flowers would attract birds.  I had included some veggies among the flowers: carrots, lettuce and onions.  They did get a good start, but when the flowers towered over them, they stalled and grew very slowly in the shade.  I was left, in late October, with carrots the size of my little finger.  They sure were tasty, but they were not enough to satisfy my appetite.

Il m'a fallu encore des années avant que je me décide à tenter la cuture des carottes sur mon balcon.  La récolte ne fut pas fameuse, mais il en est quand même ressorti du bon.  Cette première tentative m'a fait réaliser qu'il n'y avait pas qu'une seule façon de cultiver les légumes, et qu'il n'en tenait qu'à moi de trouver celle qui me conviendrait.  Quand nous avons emménagé dans notre maison il y a trois ans, avec enfin une cour bien à nous, mon esprit s'est d'abord tourné vers les fleurs.  J'avais envie de couleurs plus que tout.  La plate-bande qui fait la devanture de la maison et qui avait été négligée depuis des années m'a tenu occupée pendant le premier été.  L'année dernière, j'ai eu envie d'un parterre fleuri dans un coin de notre cour arrière, pour attirer les oiseaux dans le bain installé à leur attention.  J'y avais inclus quelqes légumes au-travers des fleurs: des carottes, de la laitue et des oignons.  Ils ont connu un bon départ, mais quand les fleurs se sont développé bien au-dessus d'eux, ils se sont retrouvés dans l'ombre et leur croissance a stagné.  À la fin octobre, j'ai cueilli des carottes qui faisaient la grosseur de mon petit doigt.  Leur goût était succulent, mais je n'en ai pas eu assez pour satisfaire mon appétit.


 Sometime last winter, I had a vision of a kitchen garden in its own right.  Not a big affair, mind you, but a small patch devoted to veggies.  I played with the idea for a long time, looked at pictures of other people's gardens on Flickr and came up with a plan that marries both my taste for vegetables and my love of flowers.  I presented my plan to Patrick last week, and we got to work.  He did most of the structuring tasks:  cutting the grass out, transporting the cement blocks and installing the headboards that I will use as treillises.  I put in the plastic borders and good earth, added a couple of stepping stones for easy access, and sowed seeds of carrots, lettuce, yellow beans and radishes.  We had bought two plants of peppers, one red and one orange, and I gave them the best spot in the garden.  As for the flowers, I added sunflowers in the back, sweet peas ans morning glories under the treillises.

Durant l'hiver dernier, j'ai vu en songe un petit potager dans lequel je pourrais regrouper mes légumes et leur donner la priorité.  J'ai longtemps jonglé avec l'idée et glané un peu d'inspiration en regardant des petits jardins sur Flickr, et j'en suis venue à un petit plan qui marie mon goût pour les légumes et mon amour des fleurs.  J'en ai fait un petit croquis que j'ai montré à Patrick il y a une semaine, et nous nous sommes mis au travail.  Il m'a aidé en s'occupant de la structure du potager:  retirer la pelouse, transporter les blocs de béton et installer les têtes de lit qui vont servir de treillis.  Je me suis chargée de placer les bordures de plastique, d'ajouter de la terre et du compost, de même que quelques dalles de béton pour faciliter l'accès.  J'y ai semé des graines de carottes, de laitue, de haricots et de radis.  Nous avions acheté deux petits plants de poivrons, des rouges et des orangés, et je leur ai donné une place de choix dans le potager.  Comme je ne pouvais imaginer l'espace sans fleur, j'ai ajouté des tournesols dans le fond, des pois de senteur et des gloires du matin sous les treillis.


This new space will be used as an experiment.  I have no idea how anything will grow and what kind of crop I will have, but I will certainly come back over the summer and show you the evolution of my experiment.  Expect small successes and stupid mistakes.  Expect good surprises and small deceptions.  Expect very little of me as a gardener.  I just go from what I remember of my childhood and what I learn from my readings, and mostly I trust nature will teach me how to make the best of it.

Ce petit espace est expérimental.  Je n'ai aucune idée comment mes semis vont se développer ni du genre de récolte que je vais avoir, mais je reviendrai sans doute partager avec vous l'évolution de mon potager au cours de l'été.  Vous pouvez vous attendre à des petits succès et à des erreurs de débutante.  Vous pouvez vous attendre à des belles surprises et à des petites déceptions.  Mais ne vous attendez pas à découvrir en moi une grande jardinière.  Mes seuls guides sont mes souvenirs d'enfance et ce que j'apprends de mes lectures.  Je m'en remets surtout à la nature pour me montrer comment en tirer le meilleur parti.

Friday, 10 June 2011

Friday in Bloom / Vendredi fleuri


I can't believe it's Friday again, time for new blooms, and I haven't had time to come here the whole week.  Not much going on in the craft room with the gorgeous weather we're having now, but I keep a few ideas in the back of my mind.

Déjà vendredi et le temps de vous présenter ma fleur de la semaine.  Je n'ai pas eu le temps d'écrire depuis le dernier vendredi, et je n'ai pas non plus travaillé dans mon studio, pas avec le beau temps qui s'est finalement installé après toute la pluie de mai.  Par contre, j'ai bien encore quelques idées qui me trottent dans la tête et qui pourraient se matérialiser prochainement.

There were lots of flowers to choose from this week, but I opted for the lovely honeysuckle that we have in the backyard.  We have a view on one of those trees from our bedroom window and I just love the sight of it.

Il y avait beaucoup de fleurs parmi lesquelles choisir cette semaine, mais j'ai opté pour le charmant chèvrefeuille dans notre cour arrière.  Nous avons une vue sur l'un de ces arbres depuis notre chambre à coucher, et j'aime admirer sa vue.



Thursday, 2 June 2011

Friday in Bloom / Vendredi fleuri

True forget-me-not / Myosotis scorpioïde
Myosotis scorpioides, L.