N.B. J'ai rédigé cet article dans les deux langues, vous pouvez me lire en français dans le texte violet.
We had this little trip planned out for a while, the room was reserved and we were to go out birding for two days in the Eastern Townships. However, the closer we got to the date, the more certain it became that rain would be upon us the whole weekend. We almost cancelled. But it was Patrick's 35th birthday and it didn't make any sense to stay at home and do nothing special for the occasion. So we decided to leave anyway, but change our itinerary a little. We headed to Montreal on Saturday and went birding inside, at the
Biodome, which is such a wonderful place to watch animals in their (recreated) natural environment, out of cages, hopping from tree to tree and mingling together. We were able to identify over 35 bird species during the visit, and had a chance to watch turtles, alligators and monkeys as well. I am sorry not to have any pictures to show you, but truly, I wanted to take time to take it all in instead of focusing on my camera and missing all the action.
Depuis un moment déjà, on avait organisé une petite sortie comme on en fait trop peu souvent. On avait réservé une chambre dans un gîte charmant et on avait planifié deux journées d'observation d'oiseaux dans les Cantons de l'est. La semaine fut très pluvieuse sur le Québec, et plus les jours avançaient et plus il devenait évident que le week-end serait toujours aussi pluvieux. On a failli tout annuler le jeudi soir. Mais c'était le 35e anniversaire de naissance de Patrick, et rester à la maison sans rien faire de spécial pour marquer cet événement me paraissait inconcevable. Alors, on a décidé de partir quand même, en modifiant un peu notre itinéraire pour l'adapter à la météo. Nous sommes partis vers Montréal le samedi matin, pour aller au Biodôme. J'adore cet endroit, ou les animaux cohabitent dans leurs habitats naturels recréés à l'intérieur. Là-bas, pas de cage, les animaux sont en liberté dans des grandes salles, ils peuvent aller d'arbre en arbre et se mélanger les uns aux autres. En plus d'y identifier plus de 35 espèces d'oiseaux, nous avons pu observer des tortues, des aligators, des singes et un lynx. Je suis désolée de n'avoir pas de photo à vous montrer de notre visite là-bas, mais je préférais observer les animaux et profiter du moment plutôt que de me concentrer sur ma caméra et manquer toute l'action qui se déroulait autour de moi.
After our visit, we took the subway and headed downtown Montreal and strolled down Ste.Catherine Street, which was crowded as usual, despite the rain. We walked past all the cool shops and I did admire the window displays, but I was not in the mood for shopping so I have to admit that the only place I went into was Banana Republic. Everything was so grey outside, and between trying not to step in the water and not to hurt anyone with my umbrella, I had very little time for picture taking. This little flower stand, however, caught my eye and I had to stop and take a picture. These flowers were the only flash of colors in all the greyness.
Après notre visite, nous avons pris le métro et sommes descendus marcher sur la rue Ste-Catherine, qui était bondée de monde malgré la pluie. J'ai admiré les vitrines des grandes boutiques, mais comme je n'y étais pas pour magasiner, je ne suis entrée nulle part sauf chez Banana Republic, et encore juste pour jeter un petit coup d'oeil. Le temps était très gris dehors, et entre surveiller mes pas pour éviter les flaques d'eau et faire attention de ne blesser personne avec mon parapluie, je n'a pas eu beaucoup de temps pour prendre des photos. Quand j'ai vu ce petit kiosque de fleurs sur le coin d'une rue, par contre, il a fallu que je m'arrête un instant. Ces fleurs étaient le seul élément coloré dans la grisaille de la ville.
We left Montreal in the afternoon and headed toward Magog, a small town in the Eastern Townships, on lake Memphremagog. We stayed the night at a lovely B&B called
Le Cerf Argenté. They had luxurious theme rooms with a fireplace and a therapeutic bath. We took the morrocan one, nicely decorated with rich fabrics, intricate tiling and colorful lamps.
Nous avons quitté Montréal en milieu d'après-midi et sommes partis vers Magog, une charmante petite ville des Cantons de l'est, au bord du lac Memphrémagog. Nous avons passé la nuit dans un très beau gîte, le Cerf Argenté, qui offre des suites thématiques luxueuses, avec foyer et bain thérapeutique. La nôtre était de style marocain, décorée de riches tissus, de motifs complexes réalisés en céramique et de luminaires exotiques et colorés.
I did not dare take pictures in the rest of the house, but the place looked lovely and was filled with green plants, more artistic tiling and ancient furniture. It was a shame that rain would not stop one minute, because I would have liked to go for a walk on the property and have a look at the pond and gardens.
J
e n'ai pas osé prendre des photos dans le reste de la maison, mais l'endroit était superbe, rempli de plantes vertes, de jolies céramiques réalisées par un artisan et de meubles antiques. C'était vraiment dommage que la pluie tombe sans arrêt, parce que le gîte est entouré de jardins et d'un étang que j'aurais bien aimé visiter.
The following morning, rain had stopped - temporarily - and we were able to go visit a small marsh recommended by our host. The place was calm and the only sounds were coming from the birds. Barn Swallows and Red-winged Blackbirds were puting a great show for us, while mallards were quietly feeding on the far end.
Le dimanche matin, la pluie s'était arrêtée, bien que temporairement, et nous avons pu aller visiter un petit marais bien caché que notre hôte nous avait recommandé. L'endroit était tranquille, et mis à part le vent qui soufflait, les seuls bruits étaient les chants des oiseaux. Les hirondelles et les carouges à épaulettes nous ont offert un beau spectacle, pendant que quelques canards se nourissaient en silence, un peu à l'écart.
We left when the cold and the wind made our fingers too numb to hold the binoculars, and drove on country roads for a while, admiring the flowering trees and some unusual farm animals, like these alpacas, along the way.
Nous nous sommes résignés à quitter parce que nos doigts étaient engourdis par le froid et ne pouvaient plus tenir les jumelles. Nous avons parcouru des petites routes de campagne et admiré au passage des arbres en fleurs et des animaux de ferme un peu inusité, comme ces alpagas.
We were headed toward another marsh, where we braved again the strong wind and the rain, which began pouring. Nevertheless, it was a great birding day for us, as we were able to see many warblers, a dashing Baltimore Oriole, a flying Great Heron and a proud Double-crested Cormorant. We also made a new friend in this Canada Goose, who was not bothered by our intrusion. In fact, she seemed to invite us to follow her.
Nous sommes allés visiter un autre marais, ou il nous a fallu braver encore le vent, le froid et la pluie qui s'était remise à tomber. Malgré la rudesse du temps, nous avons beaucoup apprécié notre sortie d'observation, qui nous a permise de voir plusieurs parulines, un oriole de Baltimore éclatant, un grand héron en vol et un cormoran à aigrettes trônant fièrement sur un tronc d'arbre immergé. Nous avons aussi rencontré une gentille bernache du Canada qui n'était aucunement importunée par notre présence. Ne trouvez-vous pas qu'elle semble nous inviter à la suivre?