Another year almost over, and I sat down today and looked over the pictures I took in 2011. Last year, I had made mosaics and really liked doing so. In fact, I went back and looked at them a few times during the year. So, I did the same again this year to look back on my sewing projects and last summer's garden.
Une autre année qui s'achève, et j'ai pris le temps aujourd'hui de passer en revue les photos que j'ai prises pendant l'année 2011. L'an dernier, j'avais préparé des petites mosaïques de mes photos et j'avais bien aimé l'exercice. En fait, je suis retournée les regarder à quelques reprises pendant l'année. Alors, j'ai décidé de faire de même cette année pour me remémorer les projets de coutures que j'ai réalisés, et aussi les plus belles fleurs qui ont embelli mon jardin pendant l'été.
1. Bunny Softie 2. Country Chair Pad 3. Pot Holder 4. Hexie Table Center 5. Fabric-covered Hangers
6. Hexie Mug Rug 7. Pin Cushion 8. Hexie Pot Holder 9. Needle Book 10. Patchworked Basket
11. Another Bunny Softie 12. Hexie Yarn Bag
1. Stresa Tulip 2. Fox Trot Tulip 3. Morning Glory 4. Butterfly on purple Coneflower 5. Gomphrena
6. A view of my backyard (honeysuckle tree, kitchen garden and flower garden in the far back)
7. Runner beans 8. Malva zebrina 9. Multi-headed Sunflower
Friday, 30 December 2011
Saturday, 22 October 2011
Fall Colors / Couleurs d'automne
Yellow and orange / Jaune et orangé:
The last flowers to come out of the garden, black-eyed susans and blanket flowers Les dernières fleurs à quitter le jardin, gaillardes et rudbeckies |
Or:
In October, leaves turn to golden hues in downtown Quebec. En octobre, les feuilles se parent d'or dans le Vieux Québec. |
Many cruise ships visit Quebec in the fall, here the luxurious all-white Seabourn Sojourn. De nombreux navires de croisière visitent Québec en automne, ici le luxueux et immaculé Seabourn Sojourn. |
Martha Negley's Automn Medley charm pack. Carrés de tissus de la collection Automn Medley de Martha Negley. |
Kaffe Fassett mixed charm pack. Carrés de tissus en mélange de Kaffe Fassett. |
Monday, 19 September 2011
A Happy Ending / Une fin heureuse
This is it, summer is almost over, only a couple of days left. But we've had such wonderful weather these past few weeks that it can only be a happy ending. I have spent my free time outdoors sorting through the bounties of summer. My first attempt at growing peppers have been very satisfying -- and delicious. I've only harvested these three little guys, but their colors were glorious and we have enjoyed them very much on the grill.
Ça y est, l'été tire à sa fin, il ne reste plus que quelques jours. Mais avec les journées magnifiques que nous avons eu ces deux dernières semaines, la fin ne peut qu'être heureuse. J'ai passé mes temps libres dehors dans mon jardin, à cueillir les fruits de la saison qui s'achève. Mon premier essai de culture de poivron s'est avéré très satisfaisant -- et délicieux. J'ai cueilli trois petits poivrons, mais leur couleurs étaient éblouissantes et nous les avons beaucoup appréciés, cuits sur le grill.
I had fun picking the giant beans that my runner beans produced and playing with the lovely seeds hidden inside.
Je me suis amusée à cueillir les fèves géantes produites par mes haricots grimpants, et à jouer un peu avec les jolies graines cachées à l'intérieur.
I collected all the dead sunflower heads and kept the seeds to use in my birdfeeders.
J'ai coupé les têtes de mes tournesols fanés et j'en ai recueilli les graines que je vais offrir aux oiseaux dans mes mangeoires.
The Morning Glories and the Hollyhocks have waited until the very end of summer to finally bloom, but what beautiful flowers to have in the garden when everything else looks tired. They sure put up a great show with their giant flowers.
Les gloires du matin et les roses trémières ont attendu à la toute fin de l'été pour fleurir enfin, mais quelles fleurs superbes à avoir au jardin quand tout le reste montre des signes évidents de fatigue. Elles offrent tout un spectacle avec leurs fleurs géantes.
And here is one last picture of a Sunflower, because I never tire of looking at them, and because they are almost all gone to seeds now. Their great splash of yellow in my backyard is such a confort when the days get cold and rainy.
Et voici une dernière photo de tournesol, parce que je ne me lasse jamais de les regarder, et parce qu'ils sont presque tous fanés et remplis de graines maintenant. Leur jaune éclatant dans ma cour arrière est toujours un réconfort quand les jours deviennent frais et pluvieux.
Friday, 9 September 2011
Friday in Bloom - The End / Vendredi fleuri - la fin
This is it, my last Friday in Bloom for this season. I would have more flowers to show, but I wanted to end it with one of my favorite flower, the sunflower, and now is the time when they look their best. I have different varieties in my yard, most of them being black sunflowers that birds scattered from the feeder. Hope you enjoy the show. I sure do everyday, rain or shine.
Je vous présente aujourd'hui mon dernier Vendredi fleuri pour cet été. J'aurais eu d'autres fleurs à vous montrer, mais je voulais terminer cette petite série avec une de mes préférée, le tournesol, et ces jours-ci ils sont à leur meilleur. J'ai plusieurs variétés de tournesols dans ma cour cette année, la plupart d'entre elles provenant des graines que les oiseaux ont répandues de la mangeoire. J'espère que vous apprécierez le spectacle. Pour moi c'est un ravissement chaque jour, beau temps mauvais temps.
Friday, 26 August 2011
Friday in Bloom / Vendredi fleuri
I planted runner beans this year, not because I wanted to eat the beans, but because I wanted to try growing some climbing plants and because the seeds packet said the flowers attracted hummingbirds.
J'ai planté des haricots grimpants cette année, pas tant pour les haricots que pour essayer de cultiver une plante grimpante, et aussi parce que le paquet de graines mentionnait que les fleurs de cette variété attireraient les colibris.
I got exactly what I had bargained for: a vigorous climber, an abundance of bright scarlet flowers, impressive beans and a constant buzz of hummingbirds.
J'ai obtenu exactement ce que j'espérais: une plante grimpante vigoureuse, une abondance de fleurs rouge écarlate, des haricots à la taille impressionnante et l'activité constante des colibris.
Runner beans will now be at the top of my list of returning plants in my garden. I enjoyed them so much this summer that I cannot imagine going without them next year.
Les haricots grimpant figurent maintenant au sommet de ma liste des plantes à cultiver dans mon jardin. Je les ai tellement appréciés cet été que je ne peux imaginer m'en passer l'année prochaine.
For a chance of seeing more of these tiny feathered beauties in my backyard, runner beans will have a choice spot next year in my garden.
Ne serait-ce que pour la chance de voir encore de ces magnifiques créatures ailées dans ma cour, les haricots grimpants auront un emplacement de choix au jardin l'an prochain.
Friday, 19 August 2011
Friday in Bloom / Vendredi fleuri
Ok, so I missed last week's Friday in Bloom, and I am coming quite late this week, but that's what going back to work does to me. There are still lots of pretty flowers out there, though, and so I am happy to show you one more from my little garden.
Bon, j'ai manqué l'édition de la semaine dernière de mon Vendredi fleuri, et je reviens plutôt tard aujourd'hui, mais je suis là avec une nouvelle fleur de mon jardin, et il y en a encore d'autres à venir, la saison n'est pas déjà terminée.
This one is a gomphrena, the variety is called "Las Vegas Purple". I had seen a similar variety last summer in a public garden and had fallen in love with these cute little papery pompoms and their vibrant shade of violet. Since then, I'd had it in my mind that I would grow these flowers in my garden. It has not been easy, but here they finally are in bloom. The flowers are much smaller than I remembered from last year, but the papery texture is just as amazing, and the color is perfect.
Cette fleur est une gomphrène, la variété s'appelle "Las Vegas Purple". J'avais vu une variété semblable l'été dernier dans un jardin public, et j'étais tombée sous le charme de ces petits pompoms de papier et de leur vibrante teinte violette. Depuis, je m'étais mis en tête de cultiver ces fleurs dans mon jardin. Ça n'a pas été facile, mais elles ont finalement atteint le sommet de leur floraison. Les fleurs sont plus petites que dans mon souvenir, mais leur texture de papier est tout aussi impressionnante, et leur couleur est parfaite.
Friday, 5 August 2011
Kitchen Garden Update # 3 / Revue du potager # 3
My kitchen garden viewed from the deck Mon potager vu du patio |
Déjà le mois d'août. Mon jardin de fleurs est à son meilleur, et le potager est tout aussi beau à voir. C'est le temps pour une nouvelle revue.
As you can see above, the morning glories have outgrown their treillis, but have yet to produce flowers. I am beginning to think that they may never blossom, but still I am happy with their profusion of heart-shaped leaves.
Comme le montre la photo ci-dessus, les gloires du matin ont largement dépassé la hauteur de leur treillis, mais leurs fleurs se laissent toujours attendre. Je commence à penser qu'elles ne fleuriront peut-être jamais, et je me satisfais de la profusion de belles feuilles en forme de coeurs.
First sunflower to blossom Premier tournesol à fleurir |
See how this sunflowers has at least 5 buds on the plant? Voyez comme ce tournesol a au moins 5 boutons sur le plant |
Les tournesols, de leur côté, sont déjà pleins de boutons, et une première fleur commence à ouvrir. J'adore les tournesols, et j'aime essayer une nouvelle variété chaque été dans mon jardin. Ce qui est épatant avec ceux-ci, c'est que chaque plant va porter une multitude de fleurs, plutôt qu'une seule au sommet comme on retrouve dans les variétés standards.
One big "orange" pepper in the front, and two smaller "red" ones in the background Un gros poivron "orange" à l'avant, et deux plus petits poivrons "rouges" en arrière-plan |
Thank God the beans are finally about to blossom Dieu merci les haricots vont enfin fleurir |
Les légumes font preuve d'une belle constance. Les feuilles de carottes sont adorables, elles ont toujours été mes préférées, du moins jusqu'à ce que les carottes soient prêtes à être mangées. La laitue est bien jolie, et aussi très bonne en salade, avec ciboulette et radis. J'aurai finalement trois poivrons, et j'en suis très heureuse car je n'avais pas une grande confiance en ma capacité à les cultiver. Mais on dirait bien qu'ils ont fait tout le travail! Mes petits haricots jaunes traînent un peu derrière, mais j'y ai surpris des boutons de fleurs, alors je peux espérer y goûter dans les prochaines semaines.
The runner beans have long outgrown their teepee Les haricots à rames ont depuis longtemps dépassé la hauteur de leur tipi |
Et si les haricots jaunes n'ont pas suffisamment de temps pour leur production, j'ai aussi des haricots à rames qui ont envahi un tipi dans mon jardin de fleurs. Ils sont tout en fleurs ces jours-ci, et très populaires auprès des colibris. Et je sais qu'ils m'offriront plus que ma part de pois mange-tout.
The only real disappointment from my kitchen garden is with the sweet peas. They took forever to germinate, and then they grew slowly but nicely, so I did have some hope. But at a certain point they stopped and have been stalling ever since. They never even reached the bottom of the treillis. So there must be something I got wrong with them, but I can't figure out what. I guess I'll just wait and see if they come back next year, and then I'll decide if I replace them or not.
La seule vraie déception de mon potager concerne les pois de senteur. Il leur a fallu un temps fou pour germer, mais ensuite ils ont eu une belle croissance prometteuse. Du moins jusqu'à un certain point, et tout à coup ils se sont arrêtés et n'ont plus bougé depuis. Ils n'ont même jamais réussi à s'accrocher au treillis. Alors, il doit y avoir quelque chose qui m'échappe à leur sujet, mais je n'arrive pas à comprendre ce que ça peut être. Je vais donc attendre de voir s'ils reviennent l'an prochain, et je déciderai alors s'il vaut mieux les remplacer par une autre plante.
Thursday, 4 August 2011
Summer Sewing Project / Projet de couture estival
I finished this little project a few days ago. That was all the sewing I did during my vacation, a little mug rug in English Paper Piecing. I made it slowly, sitting in the sun on the deck in the morning, or in the shade in the afternoon, usually with my cat friend Gazou lounging near me.
J'ai terminé ce petit projet il y a quelques jours. Je n'ai rien cousu d'autre durant mes vacances, seulement ce petit napperon qu'on appelle "mug rug" en anglais, parce qu'il est juste assez grand pour accueillir un tasse et une petite collation. Je l'ai fait en utilisant la méthode "English Paper Piecing", qui consiste à assembler tous les morceaux à la main, en utilisant des gabarits de papier comme support. C'est un projet sur lequel j'ai travaillé lentement, assise au soleil sur le patio en matinée, ou à l'ombre dans l'après-midi, avec mon ami Gazou le chat étendu près de moi.
My hexagons are one inch long on each side, and all the fabrics I used for the front are japanese, a mix of tiny animal prints and dots. I embroidered the dotted hexagons in way of quilting. The binding is a Denyse Schmidt print from the Katie Jump Rope line.
Mes hexagones mesurent un pouce de côté, et tous les tissus que j'ai utilisés pour le dessus sont japonais, un mélange de petits imprimés d'animaux et de pois. J'ai brodé les hexagones à pois en guise de matelassage. Le biais tout autour est un imprimé de Denyse Schmidt tiré de sa collection Katie Jump Rope.
The back print is Who's Hoot by Michael Miller. I wanted to keep the theme of tiny animal prints, and my boyfriend, for whom I made this mug rug, chose these owls.
Le tissu du revers est un imprimé qui s'appelle Who's Hoot, par Michael Miller. Je voulais garder la thématique des petits imprimés d'animaux, et mon conjoint, à qui est destiné ce petit "mug rug", a choisi ces petits hiboux.
I still wanted to test it before giving it to Patrick, so I set myself up a little snack, but since I do not drink either tea or coffee, I switched the mug for a glass of milk. With homemade chocolate cookies, there is nothing better. And the mug rug did just right.
J'ai voulu tester mon petit napperon avant de l'offrir à Patrick, alors je me suis préparé une petite collation. Mais puisque je ne bois ni thé ni café, j'ai échangé la tasse du "mug rug" pour un verre de lait. Avec des biscuits au chocolat faits maison, il n'y a rien de mieux. Et je dois dire que le napperon a passé le test.
Friday, 29 July 2011
Friday, 22 July 2011
Wednesday, 20 July 2011
A (very) Mini-break / Une toute petite escapade
We are in a situation this summer where my boyfriend just started a new job, so he does not have any vacation. I, on the other hand, can have four weeks off in summer for the first time in my eleven years of service with my employer. I am happy to spend quiet time at home, in the comfort of our backyard, but at some point I need to get out of town for a change of scenery.
Nos vacances sont particulières cet été. Mon conjoint vient tout juste d’obtenir un nouvel emploi, et donc il travaille tout l’été sans avoir de vacances. De mon côté, je suis en mesure de prendre quatre semaines de congé pendant l’été, pour la première fois en onze années de service chez mon employeur. Je me satisfais du temps passé à relaxer à la maison, dans le confort de notre cour, mais il vient un temps ou j’ai besoin de sortir de la ville et de voir de nouveaux paysages.
A view of the pier and beach at Baie-Saint-Paul Une vue du quai et de la plage de Baie-Saint-Paul |
A view of the town of Baie-Saint-Paul Une vue de la ville de Baie-Saint-Paul |
C’est pourquoi nous avons décidé, samedi dernier, de monter dans la voiture et de prendre la route vers l’est jusque dans Charlevoix. C’est de loin ma région favorite de la province, et nous y allons généralement pour une courte visite à chaque année. La nature est généreuse dans Charlevoix, avec le fleuve tout en anses et en baies d’un côté de la route, et les montagnes verdoyantes de l’autre. C’est aussi un endroit rêvé pour quiconque s’intéresse à l’art, et en particulier à la peinture, puisque de nombreux artistes ont fait de Charlevoix leur muse et leur résidence.
A view from Les Éboulements Une vue depuis Les Éboulements |
Je rêvais de marcher sur une plage, avec du sable entre mes orteils et le bruit des vagues dans mes oreilles. Nous sommes d’abord allés à St-Irénée, un petit village ou la route passe si près de la plage qu’il est impossible de passer sans s’arrêter. Nous avons fait un pique-nique sur la plage, et avons marché pendant un moment alors que la marée montait doucement.
There is actually a "horse rental" right on the beach Il est possible de faire du cheval sur la plage en sortie de groupe |
We then got back in the car and took a small road that led us to Cap-aux-Oies. There, hidden in a small bay at the end of the road, behind the railway, is a much less popular beach. We stopped for five minutes, but found ourselves trapped by the beauty of the scenery and stayed there well over an hour. We risked ourselves walking in the cold water of the St.Lawrence, and watched a group of Common Eiders, a few female adults taking care of a bunch of juveniles.
Après notre ballade, nous sommes remontés en voiture et avons pris une petite route qui nous a conduit à Cap-aux-Oies. Là, cachée dans une petite baie au bout de la route, de l’autre côté de la voie ferrée, nous avons trouvé une plage bien moins achalandée que celle de St-Irénée. Nous y sommes descendus pour cinq minutes, mais envoutés par la beauté du paysage, nous avons oublié le temps et y sommes restés plus d’une heure. Nous y avons marché dans l’eau froide et vivifiante du fleuve et avons observé une maternité d’eiders communs, quelques femelles adultes s’occupant d’un groupe de jeunes de l’année.
We found this big seaweed-covered rock on the beach and it reminded us of a balding head of wet hair.
Nous avons trouvé cette grosse roche couverte d'algues sur la plage et ça nous a rappelé des cheveux humides sur un crâne.
Last stop on our itinerary before returning to Québec, a lazy stroll on the main street of Baie-Saint-Paul, where small shops and art galleries abound, all lodged in colorful old buildings. My recommendations: Saveurs et Fraîcheurs for ice cream and this little sweets shop (sorry I can't remember the name) for old time candies.
Dernier arrêt avant le retour à Québec, une ballade au centre-ville de Baie-Saint-Paul, ou les petites boutiques et les galeries d’art se succèdent en une guirlande colorée de coquets bâtiments. Mes recommendations : Saveurs et Fraîcheurs pour une crème glacée et une belle petite confiserie (dont j'ai malheureusement oublié le nom) pour un choix de bonbons qui nous ramènent dans notre enfance.
So many to choose from! Difficile de faire un choix! |
I fell in love with this rustic fountain Je suis tombée sous le charme de cette fontaine rustique |
We were back home by the end of the day, but this little expedition, although very short, has brought a new feel to my vacation.
Nous étions de retour à la maison en fin de journée, mais cette petite excursion, bien que de courte durée, a été une belle diversion dans mes vacances tranquilles.